Четверг, 25.04.2024, 09:45
Анекдот без бороды

 

Меню сайта
сайты друзей
ЛДПР крым ушу ушу УШУ ушу аптека
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Июль 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архив записей
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 3
Статистика
Rambler's Top100 Каталог webplus.info
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2010 » Июль » 18 » 13
17:07
13

АНЕКДОТ (от греч. ane"kdotos "неизданный" англ. canned joke), короткий устный рассказ о вымышленном событии злободневного бытового или общественно-политического содержания, с шутливой или сатирической окраской и неожиданной остроумной концовкой. Анекдот – широко распространенный речевой жанр русского языка советского и постсоветского периода. Во второй половине 18-го и в 19 в. слово «анекдот», или «литературный анекдот» (англ. anecdote) имело другое значение: короткий, нередко нравоучительный рассказ о необычном действительном (или выдаваемым за действительное) событии, происшествии из жизни исторического лица.

Об анекдотах

Дело было давно, даже очень. Можно сказать, давным-давно.
Термин «анекдот» появился в Византии благодаря книге историка Прокопия Кесарийского, которая называлась «Тайная история» (550 г.) и посвящалась скандальной хронике императорского двора. «Анекдоты» (в переводе с греческого — неизданное, не подлежащее широкой огласке) в понимании современников Прокопия — это всевозможные городские сплетни, слухи, толки. Со временем анекдотами стали называть рассказы о выдающихся исторических личностях, знаменитых людях, их необычайных поступках, суждениях или же о курьезных ситуациях, в которые они попадали.

И хотя позже, уже в прошлом веке, название «анекдот» закрепилось преимущественно за юмористическими миниатюрами с острыми сюжетами и парадоксальными развязками, значительную часть анекдотического наследия веков все еще составляют традиционные исторические анекдоты, т.е., лаконичные повествования о древних царях, королях, императорах, полководцах, пророках, завоевателях, знаменитых мудрецах, поэтах, художниках и, конечно же,— о прославленных острословах, чудаках, шутах и балагурах, нередко скрывавших свое истинное лицо под нелепой личиной простака, глупца или просто дурака.

И хотя позже, уже в прошлом веке, название «анекдот» закрепилось преимущественно за юмористическими миниатюрами с острыми сюжетами и парадоксальными развязками, значительную часть анекдотического наследия веков все еще составляют традиционные исторические анекдоты, т.е., лаконичные повествования о древних царях, королях, императорах, полководцах, пророках, завоевателях, знаменитых мудрецах, поэтах, художниках и, конечно же,— о прославленных острословах, чудаках, шутах и балагурах, нередко скрывавших свое истинное лицо под нелепой личиной простака, глупца или просто дурака.

Первые сборники исторических анекдотов появились чуть ли не на заре цивилизации. Они переписывались и переделывались множество раз, пока не появлялись наиболее совершенные образцы, такие, например, как «Книга занимательных историй» Абуль-Фараджа на Востоке или «Римские деяния» на Западе. Анекдоты даровали легкое, общедоступное знание, они учили уму-разуму смеясь.

До нас дошли образцы таких позднейших и, очевидно, уже совершенных по содержанию и форме собраний, как сборник анекдотов александрийского филолога V в. Гиерокла.

С того времени исторический анекдот как жанр изменился.

Небольшой рассказ в стихотворной форме, возникший во Франции в ХII веке в момент активного роста городов. Сочиняли его горожане низкого сословия: писцы, стряпчие, ремесленники.

"Фацеция" ("шутка", "острота")- смешной устный рассказ эпохи Возрождения. В Россию этот устный жанр пришел в ХVII веке из Польши и назывался "жарт", "шутка". Одна из форм распространения его была надпись под лубочной картинкой, изображающей нерасторопного крестьянина, неверную жену и т. п. В.И. Даль определял анекдот как "короткий по содержанию и сжатый по форме в изложении рассказ о замечательном и забавном случае; байка, баутка." Синонимами слова "анекдот" являются слова "прибаска", "фальбо" (фабула- "рассказ", "басня").Позже анекдот из устного жанра перешёл в литературный . Характерным примером тому служит возникновение литературного анекдота в России в конце ХIХ — начале ХХ века. Во многих анекдотах устное начало переплетается с литературным.

Об анекдотах

Темы анекдота могут быть самые разные: от поступка известного исторического лица до поведения нарицательного персонажа из того или иного национального фольклора. Часть анекдотов обращена к общественно-политической жизни.

В современном русском городском анекдоте используется относительно постоянный набор возможных персонажей (40–50 персонажей). Это представители некоторых народов и этнических категорий (русский, американец, француз, англичанин, немец, болгарин, китаец, негр; грузин, чукча, еврей, украинец), герои фильмов (Чапаев; Петька; Анка; Штирлиц, Мюллер, Шерлок Холмс, Ватсон, Чебурашка, крокодил Гена и др.), а также такие герои, как муж, жена, любовник, начальник, секретарша, профессор, аспирант(ка), студент(ы), Вовочка, учительница, милиционер(ы), прохожий и т.п. Персонажами современного анекдота могут быть также исторические лица – политические деятели, их жены и любовницы (Ленин, Крупская и Инесса Арманд; Дзержинский, Сталин, Берия, Брежнев, Хрущев, Клинтон и Моника Левински), но поскольку современные анекдоты, в отличие от литературных анекдотов прошлых веков, не претендуют на достоверность, речевые характеристики, черты характера, привычки политиков – персонажей анекдотов лишь отчасти коррелируют с определенными чертами характера и особенностями речи соответствующих исторических деятелей. Набор персонажей анекдотов меняется с течением времени. Давно уже не рассказываются анекдоты о майоре Пронине (персонаж анекдотов, популярных в 1960-е годы), а в настоящее время перестали рассказываться анекдоты об Авдотье Никитичне и Веронике Маврикиевне (эти анекдоты были чрезвычайно популярны в 1980-е годы). С другой стороны, постоянно появляются новые персонажи анекдотов, например, в 1990-е годы появились анекдоты о новых русских.

Существуют анекдоты без персонажей. Это чаще всего анекдоты-загадки, имеющие вопросно-ответную структуру:

В чем различие между матом и диаматом? – Мат все знают, но притворяются, что не знают. Диамат никто не знает, но все притворяются, что знают. Но и то и другое является мощным оружием в руках пролетариата. Диамат – сокращенное обозначение для диалектического материализма, одной из обязательных во всех советских вузах идеологических дисциплин.

Сходным, но не полностью тождественным образом устроена популярная в 1960–1980 годы серия анекдотов про армянское радио. Это также анекдоты, имеющие вопросно-ответную структуру (Армянское радио спрашивают... – Армянское радио отвечает...), но в них армянское радио выступает в роли персонажа анекдота, обладающего некоторыми стереотипными чертами «восточного» мужчины – акцентом, любовью к полным женщинам и др., ср. Армянское радио спрашивают: «Что надо делать, чтобы была хорошая фигура?» «Крутить хулахуп», – отвечает армянское радио. «А если хулахуп не влезает на фигуру?» – «Вай-вай-вай! Зачэм портить такой фигура?»

Независимо от того, имеет анекдот монологическую или диалогическую структуру, действуют ли в нем какие-то персонажи или нет, анекдот всегда имеет двучастную структуру: завязка, рассказ о каком-либо событии или происшествии, диалог персонажей, а затем неожиданная развязка, создающая «соль» анекдота, его пуанту. С точки зрения получения комического эффекта, существует два основных типа анекдотов: анекдоты, в которых обыгрывается нелепость какой-то ситуации, несоответствие наших представлений о мире поведению персонажей (так называемые «референциальные» анекдоты) и анекдоты, в которых обыгрывается то или иное языковое явление (так называемые «лингвистические» анекдоты) – многозначность, омонимия, стилистическая дифференциация лексики и др., ср. серию лингвистических анекдотов о Штирлице (Штирлиц наклонился над картой СССР. Его неудержимо рвало на Родину; Штирлиц открыл окно. Дуло. Штирлиц закрыл окно, дуло исчезло).

В ряде случаев комический эффект достигается за счет интонации рассказчика, его мимики и жестикуляции, что подтверждает устный характер речевого жанра анекдота. Такие анекдоты чрезвычайно трудно представить на письме: приходится использовать специальные приемы, сходные с теми, которые могут быть использованы при описании представлений народного театра, ср., например, анекдот советского времени:

Знаете, кто на сколько пальцев в Советском Союзе живет? Коммунисты живут на один палец [рассказчик поднимает кверху большой палец – жест, означающий «Во!», «Отлично!»]. Рабочие живут на два пальца [рассказчик соединяет большой и указательный пальцы, подносит их к шее и щелкает по ней – жест, означающий выпивку]. Крестьяне живут на три пальца [рассказчик складывает из трех пальцев фигуру, носящую название «кукиш», «шиш» или «фига»]. Интеллигенция живет на четыре пальца [рассказчик, используя указательный и средний палец правой и левой руки, изображает тюремную решетку, которой прикрывает свое лицо]. А студенты живут на пять пальцев [рассказчик вытягивает вперед кисть руки ладонью вверх, как бы прося подаяния].

Вообще, по целому ряду признаков анекдоты оказываются ближе произведениям народного театра, нежели повествовательным фольклорным или литературным жанрам, с которыми анекдот исторически связан (имеются в виду притчи, сказки, новеллы, фаблио и фацеции). Хорошо рассказать анекдот – значит не просто осуществить повествование о некотором забавном эпизоде, но представить этот эпизод «в лицах». Рассказывание анекдота – это не повествование, а представление, производимое единственным актером.

Об анекдотах

Любопытно использование речевых масок при изображении политиков. Чрезвычайно яркими и легко узнаваемыми оказываются речевые маски Ленина и Сталина. Так, в качестве условных сигналов, создающих речевой образ Ленина, можно упомянуть картавость, обращение батенька, активное использование прилагательных и наречий с приставкой архи-. Для речи Сталина характерен в первую очередь сильный грузинский акцент (спорадически используются и некоторые другие условные сигналы). Интересно, впрочем, отметить, что за исключением акцента речь Сталина и речь грузина как героев анекдота имеют мало общего. Так, едва ли можно представить себе Сталина, произносящего с характерным акцентом: Слушай, да?

Напротив того, фонетические особенности речи Хрущева и Горбачева (весьма популярных героев анекдотов) почти никак не имитируются. Фонетические особенности речи Брежнева имитируются в тех случаях, когда в ходе анекдота он произносит публичную речь (которая в таком случае чаще всего начинается с характерного произнесения обращения «Дорогие товарищи!»), но не в тех случаях, когда он в анекдоте ведет частный разговор (с соратниками, с любовницей, с чертом, с американским президентом и т.п.).

Для таких героев анекдотов, как Шерлок Холмс и доктор Ватсон, Винни Пух и Пятачок, в качестве речевой маски используются заимствованные из соотетствующих телевизионных фильмов (мультфильмов) интонация и излюбленные словечки (Элементарно, Ватсон).

Особенно обильна условными сигналами речь «новых русских». Сюда относятся произносительные характеристики, слова-паразиты (типа-а, чист-а, конкретна-а), обилие в речи «новых русских» слов, имеющих криминальную окраску (замочить, развести на деньги), особый речевой этикет (обращения братан, брателло), жестикуляция разведенными пальцами (пальцовка).

Особый интерес представляют случаи, когда использование той или иной единицы определенным образом коррелирует с какими-то чертами характера, приписываемыми в анекдотах соответствующему персонажу.

Стандартной речевой характеристикой чукчи в анекдотах является слово однако, соответствующее общему внутреннему состоянию чукчи в анекдотах – пассивному изумлению перед окружающим миром и недоумению человека, столкнувшегося с непривычной для него цивилизацией. Этой же цели служит и свойственное чукче в анекдотах обозначение себя в третьем лице. Словарный запас чукчи в анекдотах беден, он ограничивается словарем-минимумом, состоящим из самых простых и употребительных слов, а выход за пределы такого словарного запаса воспринимается как маркированный и создает добавочный комический эффект.

Евреи в анекдотах во многом следуют особому «речевому этикету», придающему их речи специфический «национальный колорит»: отвечают вопросом на вопрос, ценят выражение сочувствия выше, чем комплименты собеседнику, сами, отвечая на комплимент, начинают возражать собеседнику, при упоминании любого лица считают необходимым дать ему оценку, обычно в форме пожелания, начинают вопрос с союза и и т.д. Указанные речевые особенности подчеркивают характерные черты образа еврея в анекдоте.

Характерной особенностью жанра анекдота является наличие у одного анекдота нескольких вариантов. Так, некоторые анекдоты из серии «о поручике Ржевском» имеют вариант со сменой персонажей, когда, скажем, вместо поручика Ржевского в анекдоте фигурирует «хохол» (соответственно меняются и некоторые другие детали):

1. В поезде поручик Ржевский снял носки и повесил на сеточку. Его спрашивают: «Поручик, вы носки меняете?» – «Только на водку».

2. Хохол несколько дней едет в поезде, ни разу за это время не переодевшись. Сосед по купе спрашивает его: «Вы не собираетесь поменять носки?» – «Ни, тильки на сало».

Часто встречаются случаи расширения анекдота, когда один анекдот полностью включается в состав другого. Так, например, в первоначальной версии известного анекдота о том, как в разных странах писалась книга о слонах, фигурировали только немцы, американцы (факультативно еще и французы) и русские (советские). Согласно этой версии, немцы издали пять толстых томов под названием «Краткое введение в слоноведение», американцы – книжку карманного формата «Все о слонах» (факультативным могло быть дополнение, согласно которому французы издали иллюстрированную книгу «Любовь в мире слонов»), а в Советском Союзе вышел трехтомник: первый том – «Россия – родина слонов», второй том – «Классики марксизма-ленинизма о слонах», третий том – «Слоны в свете решений двадцать …ого съезда КПСС» (номер съезда выбирался соответствующий по времени рассказыванию анекдота). В более поздней версии этого анекдота вслед за советским трехтомником вышел и четырехтомник в Болгарии. Первые три тома представляли собою перепечатку советского издания, а четвертый том назывался: «Болгарский слон – младший брат советского слона». Также встречаются анекдоты, рассказывание которых предполагает непременное знакомство аудитории с некоторым другим анекдотом («протоанекдотом»), как в следующей паре анекдотов:

1. Играют в карты медведь, заяц, волк и лиса. Медведь говорит: «Предупреждаю, кто будет жульничать – того будем бить по наглой рыжей морде».

2. Сели играть в карты Ельцин, Черномырдин и Чубайс. Ельцин говорит: «Предупреждаю, кто будет жульничать – того будем бить по наглой рыжей морде».

Анекдоты часто используются в составе других жанров, например, очень многие анекдоты могут быть использованы в составе тостов, достаточно лишь добавить фразу, указывающую, за что говорящий предлагает выпить, например: В ресторане посетитель спрашивает официанта: – Скажите, пожалуйста, у вас есть в меню дикая утка?– Нет, но для вас мы можем разозлить домашнюю. Выпьем же за находчивость!

Просмотров: 1475 | Добавил: evp200909 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: